Blog o podnikaní na internete
Poradca úspešného podnikateľa

Expanzia e-shopu – Ako vybrať prekladateľskú agentúru

Premýšľate nad expanziou e-shopu na zahraničné trhy? Počas uhorkovej sezóny máte priam ideálne podmienky na prípravu.

Jednou z možností je obrátiť sa na špecializované spoločnosti, ktoré vám komplexne zastrešia jednotlivé kroky – od prekladov, cez poradenstvo až po nastavenie kampaní.

Alebo môžete osloviť prekladateľské agentúry, kde taktiež pracujú skúsení native speakri pripravení pomôcť vám aj s lokalizáciou a využiť ich služby. 

Jednou z nich je napríklad Vertere, ktorá ponúka preklady až do 42 svetových jazykov. 

expanzia, ako vybrať spoľahlivú prekladateľskú agentúru
Potrebujete kvalitné a odborné preklady svojho e-shopu, článkov na blog alebo newsletterov? Prečítajte si, ako nájsť vhodnú prekladateľskú agentúru.

S Rastislavom Beňom z Vertere sme sa rozprávali o tom:

1. Pán Beňo, prekladateľská a tlmočnícka agentúra Vertere vznikla v roku 2012. Vaše pobočky nájdeme v Bratislave, v Medzilaborciach, v Moldave nad Bodvou a v Košiciach. Vybrali ste sa cestou maximálnej kvality za dostupnú cenu, čo si Vaši klienti veľmi cenia. Nakoľko sa v praxi stretávame s príbehmi, kedy prekladateľ neodviedol priveľmi dobrú prácu, čo sa často ukáže až časom a prvým všímavým zákazníkom, vedeli by ste poradiť, ako si vybrať naozaj kvalitnú prekladateľskú agentúru? 

Kvalitná prekladateľská a tlmočnícka agentúra má za sebou niekoľko desiatok až stoviek spokojných klientov a dostatočnú históriu. V našej agentúre spolupracujeme len so špičkovými prekladateľmi, ktorých si pred nadviazaním spolupráce dôkladne a precízne otestujeme nielen ohľadom samotných prekladov do konkrétneho jazyka, ale aj z reálií krajiny a poznatkov spoločnosti a života v danej krajine. Spolupracujeme prevažne s prekladateľmi, ktorí majú v danej krajine korene, alebo v nej dlhodobo žijú, takže dokážeme vytvoriť preklad, ktorý zodpovedá spisovnému a gramaticky správnemu jazykovému prejavu. Navyše, portfólio našich služieb poskytuje preklady a tlmočenie v rozšírenej pôsobnosti a poskytujeme kompletné služby, ktoré klient od našej prekladateľskej a tlmočníckej agentúry očakáva. Ku klientom našej agentúry pristupujeme individuálnym spôsobom a naše služby prekladu a tlmočenia vieme flexibilne prispôsobiť nielen požiadavkám klienta na samotný preklad, ale máme aj individuálny prístup pri cenotvorbe, čo nás stavia do popredia pred konkurenciou.

2. Na svojich stránkach uvádzate, že rýchla doba si vyžaduje rýchle riešenia. Preto bežné úradné preklady dokážete zrealizovať do 24 hodín. Ako je to v prípade prekladov samotného obsahu e-shopu, produktových popisov a podobne?

Ku každému prekladu pristupujeme individuálnym spôsobom. Cenotvorba vychádza nielen z množstva normostrán na preklad, ale zohľadňujeme aj samotné určenie prekladu a jeho použitia v praxi a v neposlednom rade sa zameriavame aj na klientove požiadavky a samotný rozpočet určená na preklad jednotlivých dokumentov a textov. Ku každému projektu poskytujeme konzultáciu a predbežnú cenu prekladu, ktoré sú zadarmo. Pri väčších projektoch a prekladoch, ako sú produktové popisy v internetových e-shopoch a preklady samotných web stránok je dôležité prejsť si všetky informácie ohľadne očakávania klienta, zameranie samotného internetového obchodu a v neposlednom rade dbáme aj na zoznámenie sa so samotným klientom a jeho históriu, aby preklad bol dokonale zladený a reprezentoval klienta pred jeho zákazníkmi. Individuálny prístup a konzultácie zadarmo často prezradia, ako postupovať a čo klient očakáva. Tento postup neskôr eliminuje ďalšie dodatočné požiadavky a problémy, ktoré by sa mohli počas spolupráce pri preklade vyskytnúť. 

Potrebujete e-shopové riešenie, ktoré vám expanziu do zahraničia uľahčí? V BiznisWebe máte všetky jazykové verzie v jednej administrácii. Za jeden poplatok spravujete toľko jazykových mutácií, koľko potrebujete. Vyskúšajte si výhody tvorby e-shopu na 15 dní zadarmo.

3. Slovenské a české e-shopy najviac expandujú do krajín CEE. Vo Vašom portfóliu nájdeme taktiež preklady do menej známych európskych jazykov ako sú nórčina, dánčina či holandčina. Aké ďalšie krajiny by podľa Vašich skúseností mohli byť zaujímavé pre slovenských a českých e-shopárov a prečo?

Európsky trh je veľmi rôznorodý a majitelia e-shopov majú rôzne zameranie a ciele v jednotlivých krajinách svojho pôsobenia. Najčastejšie sa stretávame s prekladmi internetových obchodov do jazykov blízkych krajín, ako je poľština, maďarčina, ukrajinčina, ale aj menej známe jazyky ako je srbčina, dánčina, holandčina, nórčina, bieloruština, gruzínčina, kórejčina, macedónčina a podobne. Pre majiteľov e-shopov poskytuje každá krajina príležitosť k rastu a k rozšíreniu svojho pôsobenia, čím sa rozširuje možnosť predaja a získanie vyššieho počtu zákazníkov a tým aj predaja svojich produktov a služieb. Neraz sa môžeme stretnúť aj s exotickejšími požiadavkami na preklad internetového obchodu, so zameraním sa na jazyk južnej Ameriky alebo východnej Ázie.  

4. Pri expanzii do konkrétnej krajiny je dôležité poznať špecifiká daného trhu. Na čo všetko je potrebné brať ohľad pri preklade? 

Reálie, kultúra a spoločenský život v jednotlivých krajinách poskytujú rôzne balansy a zaujímavé detaily, ktoré musí prekladateľ našej agentúry ovládať, či ako rodák v danej krajine, alebo ako dlhodobo žijúci obyvateľ danej krajiny. Pri prekladoch dbáme aj na tieto malé detaily a preklady sa snažíme prispôsobiť požiadavkám jednotlivých krajín a kultúrnemu a spoločenskému životu v nej.

na čo všetko treba brať ohľad pri preklade

Nedá sa vypichnúť nejaký detail, pretože preklady do jednotlivých jazykov musia zohľadňovať nielen malé balansy a pravidlá, ale dokážeme sa dokonca prispôsobiť aj jednotlivým regiónom ohľadne nárečia a rozdielom jazyka v jednotlivých oblastiach danej krajiny, ku ktorej prekladáme dokumenty, texty alebo celé web stránky a e-shopy. Vďaka tomu, že spolupracujeme s prekladateľmi, ktorí sú úzko spätý s danou krajinou a jazykom, vieme tieto malé jazykové a kultúrne detaily veľmi precízne a profesionálne spracovať a zachytiť.    

5. Ako teda postupovať v prípade, že by som sa ako majiteľka e-shopu rozhodla využiť Vaše služby a dala si k Vám preložiť obsah svojho e-shopu? 

Preklad si môže majiteľ e-shopu objednať emailom na adrese dopyt@vertere.sk alebo zaslaním súboru elektronicky cez náš formulár. Dokumenty na preklad môžete poslať aj poštou v papierovej podobe, to najmä v prípade originálu dokumentu alebo notárskej kópie na jednu z našich pobočiek. V prípade posielania textov na preklad cez formulár na našej stránke je ideálne poslať textový súbor, resp. iný editovateľný dokument. Akceptujeme však súbory aj vo formáte PDF, JPEG či iné. Dokumenty s objemom veľkosti približne do 30 MB je možné poslať klasickým emailom, prípadne cez náš formulár. Na zaslanie dokumentov s veľkým objemom napr. až 100 MB a viac používame službu wetransfer.com. Poslaním dokumentov akceptujeme objednávku a budeme vás kontaktovať ohľadne detailov a predbežnej ceny. Štandardný termín vyhotovenia prekladu závisí od rôznych faktorov, napríklad náročnosti textu, či potreby dodatočnej korektúry. Dokumenty vám vieme preložiť aj expresne do 24 hodín, či väčší objem textu s veľmi krátkou dobou vyhotovenia. Pri expresnom preklade so skráteným termínom si účtujeme príplatok. Konkrétnu cenu vám zašleme po zohľadnení všetkých parametrov, ako je rozsah textu, čiže počet normostrán, prípadne slov, dôležitý faktor je aj zameranie dokumentu alebo textu a jazyková kombinácia. V neposlednom rade o konečnej cene rozhoduje, či ide o úradný, alebo bežný preklad a požadovaný termín dokončenia prekladu textu. Na základe týchto informácií vám pripravíme nezáväznú cenovú ponuku, ktorá bude obsahovať výslednú, prípadne predbežnú cenu prekladu, ako aj termín vyhotovenia.

Ak potrebujete aj vy kvalitné preklady pre expanziu svojho e-shopu, vyžiadajte si cenovú kalkuláciu od vertere.sk:

Držíme vám palce a prajeme veľa spokojných zákazníkov zo zahraničia.

Váš BiznisWeb tím 🙂

K tejto téme by vás mohlo zaujímať:

Ako vytvoriť jazykové verzie v e-shope od BiznisWebu?

avatar
Autor: Jana Kvasnicová V BiznisWebe pracujem od r. 2009, začínala som na supporte, kde som mala skvelú príležitosť zoznámiť sa s reálnymi potrebami a otázkami podnikateľov či majiteľov e-shopov a webstránok. A preto sa snažím hľadať také témy, ktoré vám ponúknu užitočné odpovede. Máte iný názor? Budem vďačná za váš feedback - kvasnicova@biznisweb.sk :)

Stiahnite si aktualizovaný e-book o podnikaní na internete

Ako a v čom začať podnikať